張瑞釗 Chang Reed-Joe

Act well your part for those who love you, and those who don't will start loving you.

變臉

Face-Off

提到「變臉」,首先想到的,非川劇「變臉」莫屬。「變臉」能流行舞台不衰,一再引人注目而令人樂此不疲,在其迅雷不及掩耳,眨眼瞬間快速變化臉譜的神奇。

「變臉」也因而成為face-off後來居上的典型中譯。除了受川劇的影響,快速撕下(tear off)一張臉譜,不著痕跡地變成另一張臉譜,正是給予單字”off” (off: removed from something)唱作俱佳的詮釋。

其實,face-off (n. 名詞)最早是指曲棍球比賽開始,將球置於雙方派出的對手之間,面對面(face-off)決定發球權的方法。及至目前,各項球類競賽中,大部分亦循此規則。因而,face-off引申為對抗、對決之意。例如:There is a face-off between police and rioters. 警察與暴徒對抗。

當動詞時,face off為片語動詞(phrasal verb):對抗、對決、爭論、競爭之意。例如:The two candidates will face off in a televised debate. 兩位候選人將在電視辯論對決。

我們常說:「翻臉」比翻書還快;好友竟「反面(目)成仇」。台語也說:他因輸不起而「扁面」。「扁面」意即「反面」;台語發音:扁(第四聲)面。其中,「翻臉」、「反面」、「扁面」,意即由禮而兵,瞬間換了一個臉孔,叫做「變臉」。face off為(片語)動詞,face-off為名詞。語言好好玩,不是嗎!

《航空周刊》(Aviation week & space technology)於2021 August 9報導(如圖,為其封面):在波音(Boeing)即將推出777X型貨機(freighter version)之際,空中巴士(Airbus)董事會批准生產A350型貨機,不再留給波音公司在大型貨機市場獨占的局面。

這篇報導為當期的封面,其標題為:Freighter Face-Off: Airbus aims to break Boeing’s monopoly in the large cargo aircraft market. 經如上徹底了解(fully understanding the context)後,此標題之意應不言可喻 — 在大型貨機市場,空中巴士將與波音將「分庭抗禮」。

國中會考後黃金空窗期

會考結束至畢業典禮之間共有三週,這是一段珍貴的黃金考後空窗期。

第一週:生成式變色龍英語拼圖
第二週:紅茶氣泡水
第三週:展示一項存於腦海六十年的高級童玩 —— Face-Off(變臉),2026/5/31 首次憑記憶復刻完成。

這三週的內容結合資科、生科、ChatGPT與英語,讓學生在畢業前能留下不同的學習體驗。

發表迴響

Information

This entry was posted on 2023 年 01 月 04 日 by in 科技新知, 航空科技, 英語教學, 未分類.

相關連結

點閱數 (since 2015/9/11)

  • 109,443

探索更多來自 張瑞釗 Chang Reed-Joe 的內容

立即訂閱即可持續閱讀,還能取得所有封存文章。

Continue reading